インドネシア友好の夕べ2015


MCI 2015: Unity in Diversity

インドネシア伝統パーフォーマンス

From Sumatra (スマトラ島) 

Tari Saman (千手踊り)

 

サマン・ダンスは十三世紀に、アチェ州のガヨ・ルエス地方のウラマー(イスラム指導者)、シェク・サマン師によって編み出された踊り。ガヨ(Gayo地方)の刺しゅうが付いた伝統衣装を着た若い男性や少年が、膝をついて座ったまま列に並び、歌やリズムに合わせて手、指、腕、頭、上半身を上下左右に一斉に素早く力強く動かし、肩や手をたたく。踊りには宗教的なメッセージが込められているとされ、村の祝い事や村同士の交流イベントで披露されてきた。近年では女性の踊り手も現れ、。一斉に手が動く様子から「千の手のダンス」と呼ばれることもある。

 

Saman dance (sometimes also called "dance of thousand hands"), is one of traditional dances from Indonesia. Its origin is from Aceh Province which is located in the most north-west part of Indonesia. Saman dance is originally performed to celebrate special occasions in Aceh ethnic group. However now this dance has become more popular (in Indonesia and worldwide) and is performed not only by people from Aceh ethnic group, but also people from other ethnic groups of Indonesia, and even by foreigners. On November 24, 2011, UNESCO officially recognized Aceh's traditional Saman dance as an "intangible element of world cultural heritage", which needs UNESCO's urgent protection.The dance is performed by a group of people sitting in a line. The dance movements are almost entirely done by hands, thus its other name "dance of thousand hands". The movements are very energetic, powerful and dynamic, with a fast rhythm, and require excellent harmony between dancers. Some of the many charms of this dance are the sounds of claps, chest slapping, hands hitting the floor, which must all be done in precise unison for all dancers.Besides the dancers, there are also the music players, who play percussion instruments, such as kendang (traditional instrument from Indonesia). Accompaniment of the instrument is very important as it helps the dancers maintain their speed and rhythm. Another important element of this dance is a person reciting a narration in Acehnese. Sometimes this narration would sound like a song, and it adds to the charm and power of this dance. The narration contains advice on education, religion, manners, heroism, solidarity, and togetherness.Originally, the group was exclusively male, but it is now more common to see female Saman dancers. The dance can be arranged for short or long performances. Short performances usually last for 5 minutes, and long ones can reach up to 20 minutes.

Tari Piring (お皿の踊り)

 

タリ・ピリンはスマトラの西部、パダン地方の踊りであり、パダン地方の伝統的な踊りで、お皿を両手に載せたままで優雅に踊ります. 稲作の種まきから収穫・そのごの宴の様子までを表すというスマトラ・ミナンカバウ族の踊りである.

 

Tari Piring is a form of plate-dancing from West Sumatra. Dancers hold the bottom of plates in the palm of their hands and swing them wildly using the inertia to keep the plate from falling. Dancers tap their plates with a ring on one of their fingers to animate their movement with sonic accompaniment.


From Java (ジャワ島)

Angklung(アンクルン)

 

アンクルン(インドネシア語: Angklung) とは、インドネシアの竹製の打楽器。インドネシア・ジャワ島の西ジャワに起源を持つといわれる。中をえぐってオクターブに調律した2本の竹筒とそれをつなぐ竹枠からなり、ゆすって竹筒と竹筒をぶつけて音を出す。音程は竹の長さ・太さによって異なり、ハンドベルのように何人かで分.

  

Angklung is a musical instrument made of two to four bamboo tubes attached to a bamboo frame. The tubes are carved to have a resonant pitch when struck and are tuned to octaves. The base of the frame is held in one hand, whilst the other hand strikes the instrument. This causes a repeating note to sound. Each of three or more performers in an angklung ensemble play just one note or more, but altogether complete melodies are produced.The angklung is popular throughout Southeast Asia, but it originated in what is now West Java and Banten provinces in Indonesia, and has been played by the Sundanese for many centuries. Angklung and its music has become the cultural identity of Sundanese communities in West Java and Banten. Playing angklung as an orchestra requires cooperation and coordination, and is believed promotes the values of teamwork, mutual respect and social harmony. On November 18, 2010, UNESCO officially recognized Indonesian angklung as a Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity, and encourage Indonesian people and government to safeguard, transmit, promote performances and to encourage the craftsmanship of angklung making.

Tari Gatot Kaca Ian Sutedja (ガトカチャランステジョ踊り)


ガトカチャランステジョ踊りとはある支配者がある地域を手に入れようとして戦争を行うことを踊りで表している.





This dance tells story about a brave knight, Gatot Kaca who fights for taking over a region.

Gambang Suling Dance (ガンバンスリング踊り)

 

この踊りはマハブラタ時代の実話に基づいた話であった。この話がクリスナがマテュラという町に旅立つの時の話だった。クリスナはブラフマから美人のラダが贈られた。ラダはクリスナへの精神的な愛を持ち、ラダにとってはクリスナは彼女の人生でもある。一方、クリスナにとってラダは彼魂である。クリスナはマテュラに旅立つ前に笛を用いてラダを喜ばせる。彼はラダへの欲求を抑えながら旅立ちたいと思っている話であった。


This dance is based on a story in mahabharata era. It’s telling about Krishna that will go into a town named Mathura. Krishna known a Girl awarded by Brahma, named Radha. Radha has a spiritual love with Krishna. Love and devotion of Radha to Krishna exceeding love and material devotion. Radha’s love is unconditional love regardless of anything. For Radha, Krishna is life. For Krishna, Radha is the soul. so that in the Mahabharata mentioned “Atma Tu Tasya Radhika“ (Radha, you are my soul). Before the departure of Krishna to Mathura, he wants entertain Radha with flute. He had to fight his own desires for the sake of can carry out their duties to Mathura.


From Bali (バリ島)

Tari Sekar Jagat 

[セカルジャガ踊り]

 


これは女性によく踊られた踊りである。セカルの意味はいい香りのお花で、ジャガの意味は世界であるため、この踊りは世界中に花のいい香りが広がるという意味を持つ。


SEKAR JAGAT DANCE

Sekar jagat dance is usually danced by a woman. The word sekar, means fragrant flowers and the word jagat, means the world. So this dance means a flower dance that the fragrancy is spread out around the world.


From Sulawesi (スラウェシ島)

Tari 4 etnis(4種民族の踊り)

 

Tari 4 etnisは南スラウェシ州にある4つの民族のコラボレーションでマカッサル、トタジャ、ブギス、及びマンダルの各民族の伝統舞踊を君合わせて創造された舞踊である.この舞踊を披露するにはインドネシアのバンドン工科大学の学生に来て頂きます.

 

Four ethnic dance is a dance of South Sulawesi creation that combine dance moves of four ethnic groups in South Sulawesi: Makassar, Bugis, and Mandar. 

Tari Marendeng Marampa(マレンデンマランパ踊り)

 

マレンデンマランパ踊りとは南スラウェシ州にあるトラジャ族の伝統的な舞踊である.意味としては、人々は特に村や集落に住んでいるのは何かを大きな行事を行うときに必ず村の人達皆で協力して、支え合えながら生活していることを踊りで表現される. この舞踊を披露するにはインドネシアのバンドン工科大学の学生に来て頂きます. 

 

Maraendeng Marampa Dance comes from Toraja ethnic. This dance shows how Toraja ethnic applied cooperation in doing every job.  


日本伝統パーフォーマン

YOSAKOI dance (YOSAKOIソラン)

 

YOSAKOIソランは高知県のよさこい祭りから端を発した、踊りを主体とする日本の祭の一形態である。1990年代に北海道札幌市のYOSAKOIソーラン祭りが成功したことにより、そのノウハウをもとに2000年代にかけて各地に広がった. 「よさこい」は「夜さ来い」で夜に来いの意という説が有力.

   

Yosakoi (よさこい) is a unique style of dance that originated in Japan. Yosakoi started in the city of Kōchi in 1954, as a modern rendition of Awa Odori, a traditional summer dance. Yosakoi-style dancing has spread throughout much of Japan. The style of dance is highly energetic, combining traditional Japanese dance movements with modern music. The choreographed dances are often performed by large teams. Along with a number of professional yosakoi schools and town dance teams, yosakoi is also a popular event during the sports festivals held by Japanese elementary, junior, and senior high schools. Yosakoi participants include men and women of almost all ages – sometimes within a single team.

Samisen (三味線)

 

三味線は日本の有棹弦楽器。もっぱらはじいて演奏される撥弦楽器である。四角状の扁平な木製の胴の両面に皮を張り、胴を貫通して伸びる棹に張られた弦を、通常、銀杏形の撥(ばち)で弾き演奏する。

    

 

 

The shamisen or samisen (三味線, literally "three strings"), also called sangen (三絃, literally "three strings"), is a three-stringed, Japanese musical instrument derived from the Chinese instrument sanxian. It is played with a plectrum called a bachi.The Japanese pronunciation is usually "shamisen" but sometimes "jamisen" when used as a suffix (e.g., Tsugaru-jamisen).(In western Japan, and often in Edo-period sources, it is sometimes "samisen.") The construction of the shamisen varies in shape and size, depending on the genre in which it is used. The instrument used to accompany kabuki has a thin neck, facilitating the agile and virtuosic requirements of that genre. The instrument used to accompany puppet plays and folk songs has a longer and thicker neck to match the more robust music of those genres.

Koto (琴)

 

琴(きん、こと)とは、日本の伝統楽器.日本で「こと」と呼ばれる楽器は、(1)琴(きん)、(2)箏(そう)、(3)和琴(わごん)、(4) 一絃琴 (須磨琴)、(5) 二絃琴 (八雲琴) がある.『古事記』などに「こと」を弾く場面がしばしば登場するように、本来「こと」は古くから日本に存在しており、呪術用の楽器として使用された様子がみられる.

 

 The koto (Japanese: 箏) is a traditional Japanese stringed musical instrument, similar to the Chinese zheng, the Mongolian yatga, the Korean gayageum and the Vietnamese đàn tranh. The koto is the national instrument of Japan.[1] Koto are about 180 centimetres (71 in) length, and made from kiri wood (Paulownia tomentosa). They have 13 strings that are strung over 13 movable bridges along the width of the instrument, and there is also 17-string koto as a variant of the koto. Players can adjust the string pitches by moving the white bridges in the picture before playing, and use three finger picks (on thumb, index finger, and middle finger) to pluck the strings, otherwise known as plectra.